Chant d'accueil : Delioù an diskar amzer.
Streviañ : éternuer.
Streviañ eo ar pezh emañ Kristof o pouez ober : éternue est ce que Christophe vient de faire ( passé proche ).
paouez : arrêter
paouez a ober un dra bennak : arrêter de faire qqch.
Texte de la leçon 20 :
Ur c'hazetener.
ur vicher : un métier.
breizhat : ce qui concerne la Bretagne
Breizhad : Breton
Ur Vreizhadez : une Bretonne
kembreat / Kembraed / ez : Pays de Galles
iwerzhonat / Iwerzhonad/ez : Irlande
Gallout : pouvoir ( verbe ) Radical gall- ou hall-
Gellout variante du précédent Radical : gell- ou hell-
Fazioù : erreurs.
skuizhus : fatigant ( plijout : plaire et plijus : plaisant )
Kavout mat : aimer
kavout gwelloc'h : préférer
Hervez : selon
A-hervez : paraît-il
Merrout : conserver, garder ; s'empêcher
mell-droad : balle au pied --> football.
Ha mat pell zo ! : Et voilà !
Tamm ebet : pas du tout.
Ma digarezit : Excusez-moi.
Soñj 'm eus ac'hanout : je me souviens de toi.
Pour jeudi : Conversation sur le début du texte : jusqu'à "n'ouzon ket perak".
Chanson de fin : Tio, tio.
jeudi 17 octobre 2013
jeudi 10 octobre 2013
Cours du 10/10/2013
Chant d'accueil : Marijanig Lagadbran.
Amzer vreizhat : temps breton
N'he deus ket a gorn-butun : elle n'a pas de pipe
Travail sur la chanson : Tio tio de Denez Prigent.
hudal : hurler
harzhal : aboyer.
teñval : sombre.
raned : grenouilles glesker : grenouille
lagenn : mare
koagal : coasser
heklev : écho
ribin: cascade
kouezhañ : tomber
rod : roue.
Traduction de la leçon 16.
Amzer vreizhat : temps breton
N'he deus ket a gorn-butun : elle n'a pas de pipe
Travail sur la chanson : Tio tio de Denez Prigent.
hudal : hurler
harzhal : aboyer.
teñval : sombre.
raned : grenouilles glesker : grenouille
lagenn : mare
koagal : coasser
heklev : écho
ribin: cascade
kouezhañ : tomber
rod : roue.
Traduction de la leçon 16.
jeudi 3 octobre 2013
Cours du 03/10/2013
Chant d'accueil : Morgat.
Bep a frazenn en amzer dremenet kevrennek/amstrizh : Chacun une phrase au passé composé.
Traduction de la leçon quinze.
Exercices de la leçon 17.
Gwechall : autrefois.
Merc'h : fille de...
kelien : mouches ; une mouche : ur gelienienn.
ar gwenan : les abeilles ; ur wenanenn.
La fille au vélo jaune : plac'h he marc'h-houarn melen
Ar gwenaner : l'apiculteur
Paotr e wenan : l'homme aux abeilles.
Phrases sur les vacances :
En Ecuador on bet e-pad an hañv gant ma zud, ha dreist e oa ! Gwelet em eus menezioù-tan
En hañv tremenet e Bro-Saoz on bet, ha eno debret am eus kouignoù.
E Breizh on bet, ha kerzhet ( marché ) on war gwenodenn ar valtouterien ( douaniers )
D'un eured on aet e Bro Pologna gant Iwerzhoniz. Ou : En un eured on bet.
Desket hon eus dansoù iwerzhonat.
Un douanier : ur maltouter
Bep a frazenn en amzer dremenet kevrennek/amstrizh : Chacun une phrase au passé composé.
Traduction de la leçon quinze.
Exercices de la leçon 17.
Gwechall : autrefois.
Merc'h : fille de...
kelien : mouches ; une mouche : ur gelienienn.
ar gwenan : les abeilles ; ur wenanenn.
La fille au vélo jaune : plac'h he marc'h-houarn melen
Ar gwenaner : l'apiculteur
Paotr e wenan : l'homme aux abeilles.
Phrases sur les vacances :
En Ecuador on bet e-pad an hañv gant ma zud, ha dreist e oa ! Gwelet em eus menezioù-tan
En hañv tremenet e Bro-Saoz on bet, ha eno debret am eus kouignoù.
E Breizh on bet, ha kerzhet ( marché ) on war gwenodenn ar valtouterien ( douaniers )
D'un eured on aet e Bro Pologna gant Iwerzhoniz. Ou : En un eured on bet.
Desket hon eus dansoù iwerzhonat.
Un douanier : ur maltouter
Cours du 26/09/2013
Révision du verbe "avoir".
Répondre aux questions : pelec'h out bet ? Petra oc'h eus graet ?
Eñ en deus amzer
n'eus amzer.
C'hwi hoc'h eis pasianted
Malheureux : gwalleürus
Sevel : se lever ou construire.
Tresañ : dessiner
Deskiñ : apprendre
Krediñ : croire
Klevout : Entendre
Mirout : s'empêcher, conserver
C'hwitout : rater
Huchal : crier
Redek : courir
Reiñ : Donner
Ar saout : les vaches ; buoc'h : vache
Buoc'hig Doue : la petite vache de dieu : la coccinelle.
Mont d'ar red : aller en courant
Deredek : accourir
Gwaz : mari ( masculin ) ou oie ( féminin ; gwazi )
gwreg : épouse.
Gwregel : féminin ( ou bien benel )
Répondre aux questions : pelec'h out bet ? Petra oc'h eus graet ?
Eñ en deus amzer
n'eus amzer.
C'hwi hoc'h eis pasianted
Malheureux : gwalleürus
Sevel : se lever ou construire.
Tresañ : dessiner
Deskiñ : apprendre
Krediñ : croire
Klevout : Entendre
Mirout : s'empêcher, conserver
C'hwitout : rater
Huchal : crier
Redek : courir
Reiñ : Donner
Ar saout : les vaches ; buoc'h : vache
Buoc'hig Doue : la petite vache de dieu : la coccinelle.
Mont d'ar red : aller en courant
Deredek : accourir
Gwaz : mari ( masculin ) ou oie ( féminin ; gwazi )
gwreg : épouse.
Gwregel : féminin ( ou bien benel )
Inscription à :
Articles (Atom)